Tento muzikál vydaný DILIA v roce 1989, má zajímavou historii. Stejnojmenný román Karla Poláčka zdramatizoval Jurij Sidorov. Jednou nás v Moskvě seznámili a on mi o svém muzikálu vyprávěl a řekl mi, že by byl rád, kdyby písničky vznikly v Čechách. Tak jsem si vzal text té dramatizace a odjel domů. Nechal jsem ho přeložit z ruštiny do češtiny a pustil se do psaní textů. O hudbu jsem požádal svého rozhlasového kolegu Leoše Koska a tak vzniklo 15 písniček. Tu poslední jsme nakonec nepoužili. Při jedné cestě do Moskvy (shodou okolností jsme tam byli s Leošem Koskem oba) jsme autorovi a řediteli Židovského divadla písně předvedli. Jurijovi se líbily a schválil je. Pamatuji, že jsme stáli nějakou dobu před divadlem a naše setkání ukončila anekdota, kterou nám ředitel divadla řekl: Víte, jaký je rozdíl mezi Angličany a Židy? (…). Angličané se neloučí a odcházejí, Židé se loučí a neodcházejí. – A tak jsme se rychle rozešli.
Po čase se muzikál dostal do ruky rozhlasovému režisérovi Janu Fuchsovi. Líbil se mu a tak ho natočil.
Muži v ofsajdu (1991)
Karel Poláček. Úprava Jurij Sidorov. Dramatizace Jan Fuchs. Hudba Leoš Kosek. Texty písní Ivan Rössler. Hraje Studiový orchestr, řídí autor. Režie Jan Fuchs.
Účinkují Miroslav Horníček, Lubomír Lipský, Lukáš Hlavica, Jana Paulová, Josef Bek, Jiřina Jirásková, Josef Vinklář, Luba Skořepová, Ota Sklenčka, Slávka Budínová (Šmalfusová). Zpívají Zuzana Tomaschková, Jana Durczaková, Táňa Gruntová, Josef Titz, Jiří Tomaschko a Sbor Milana Wolfa. Natočeno 1991. Zdroj: Panáček v říši mluveného slova
Uznejte, že to obsazení je úžasné. Škoda jen, že se muzikál povaluje v rozhlasovém archívu a že si ho nepovšimlo žádné divadlo. Tak přijměte alespoň texty, na ostatní nemám ke zveřejnění práva.